No exact translation found for كان مثلا على

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic كان مثلا على

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Ou encore, si une sûreté est prise, par exemple, sur un véhicule destiné au transport de passagers, la personne qui se trouve en sa possession et qui est autorisée à l'utiliser ne peut s'en servir comme camionnette à des fins commerciales.
    ومع ذلك، إذا كان الرهن، مثلا، على سيارة ركوب، لا يستطيع الحائز المأذون لـه باستخدامها أن يستخدم تلك المركبة كشاحنة خفيفة لأغراض تجارية.
  • Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de travail des travailleurs agricoles saisonniers, par exemple en veillant à ce que la Direction générale de l'Inspection fédérale du travail vérifie systématiquement si les normes régissant le travail des journaliers agricoles sont respectées.
    توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين ظروف عمل العمال الزراعيين الموسميين كأن تعمل، مثلا، على أن تقوم مفتشية العمل الاتحادية بالرصد المنتظم للامتثال للمقاييس المنظمة لعمل العمال الزراعيين.
  • 6) Il en va de même lorsqu'un État se réserve, d'une manière générale, de faire prévaloir sa constitution sur le traité; tel est le cas, par exemple, de la réserve des États-Unis à la Convention sur le génocide:
    (6) ويصدق نفس القول عندما تتحفظ الدولة، بصفة عامة، لترجيح دستورها على المعاهدة؛ كما كان عليه الحال، مثلاً، في تحفظ الولايات المتحدة على اتفاقية منع الإبادة الجماعية:
  • La première était de savoir si les parties devaient déroger à la convention explicitement ou si elles pouvaient aussi le faire implicitement, par exemple en convenant de clauses contractuelles qui différaient des dispositions de cette dernière.
    أما المسألة الأولى فهي ما إذا كان الخروج عن الاتفاقية يتعين أن يتم بشكل صريح، أو ما إذا كان يمكن أن يتم ذلك بشكل ضمني أيضا، كأن يتفق الطرفان مثلا على شروط تعاقد تختلف عن أحكام مشروع الاتفاقية.
  • Il est recommandé aux États adoptants n'ayant pas l'expérience de ces enchères de les introduire progressivement, à mesure qu'ils se familiarisent avec cette technique, c'est-à-dire de commencer par autoriser les enchères simples, dans lesquelles le prix seul détermine l'offre à retenir, et de passer ensuite, le cas échéant, à des enchères plus complexes, dans lesquelles des critères autres que le prix sont également pris en compte.
    ويستلزم النوع الثاني من المناقصات وجود مستوى متقدّم من الخبرة الفنية والتمرُّس لدى الجهات المشترية، كأن تكون لديها القدرة مثلا على تحويل أي معايير غير سعرية إلى صيغة رياضية لتفادي إقحام الاعتبارات الذاتية في عملية التقييم.
  • Dans les pays dépourvus de législation spécifique, il serait possible d'ordonner un regroupement en cas aussi bien de liquidation que de redressement, lorsqu'une telle décision pourrait par exemple faciliter le redressement du groupe.
    وفي الولايات القضائية التي لا توجد فيها تشريعات خاصة بأوامر التجميع، قد تكون تلك الأوامر متاحة في سياقي التصفية وإعادة التنظيم على السواء، إذا كان هذا الأمر سيساعد مثلا على إعادة تنظيم المجموعة.
  • Ce problème a été rencontré non seulement lors de la création d'un groupe de travail mais aussi à d'autres occasions, par exemple lorsque la Commission a dû pourvoir des sièges vacants au sein d'un groupe de travail (voir notamment A/9617, par. 83 et 84; et A/10017, par. 115).
    لم تُواجَه هذه المشكلة عند إنشاء الفريق العامل فحسب، بل ووُجهت أيضا في مراحل أخرى، مثلا عندما كان على اللجنة أن تملأ الشواغر في الفريق العامل (انظر، مثلا، A/9617، الفقرتين 83-84؛ وA/10017، الفقرة 115).
  • Certains accordent le même rang de priorité aux avances futures et au crédit initialement octroyé, mais pour que la priorité initiale s'étende aux obligations futures et conditionnelles, ils exigent que celles-ci soient déterminables quant à leur type et à leur montant (par exemple, l'accord spécifie que seules les avances futures accordées au titre d'une ligne de crédit plafonnée à 100 000 seront garanties).
    فبعضها يعطي نفس الأولوية للالتزامات الآجلة ولدفعة الائتمان الأصلية، غير أن هذه الدول تشترط لكي تنسحب الأولوية الأصلية على الالتزامات الآجلة والطارئة أن تكون هذه الالتزامات قابلة للتحديد من حيث النوع والمقدار على حد سواء (كأن ينص الاتفاق، مثلا، على أن ينحصر الضمان على السلف الآجلة في نطاق مبلغ ائتمان يصل حده الأقصى إلى 000 100).
  • Les bailleurs de fonds s'efforceront généralement de prendre des mesures spécifiques contre chacun de ces risques, par exemple assurance contre les aléas climatiques, estimation rapide de la probabilité que les pouvoirs publics interviennent arbitrairement sur le marché, voire (comme cela est analysé dans la section suivante) prise en compte de la modernisation d'infrastructures essentielles dans le montage financier.
    ويحاول المقرِضون عادةً إدراج شروط محدَّدة للتقليل من كلٍ من هذه المخاطر، كأن يشترطوا مثلاً تأميناً على سوء الأحوال الجوية، أو اتخاذَ الاحتياطات الواجبة تفادياً لاحتمال تدخل الحكومات تعسفاً في السوق، بل وحتى أن يشترطوا (على النحو المشروح في الفرع التالي) تضمين مجموعة أحكام التمويل بنداً يقضي بالنهوض بمستوى البنى التحتية الأساسية.
  • Par exemple, dans l'affaire Délimitation des zones maritimes et questions territoriales entre le Qatar et Bahreïn (Qatar c. Bahreïn), la Cour a dû déterminer ce qui avait exactement été convenu, par qui et dans quelles circonstances : le dirigeant du Qatar avait-il consenti à laisser le Gouvernement britannique régler la question des îles Hawar par un échange de lettres en 1939?
    وفي القضية التعلقة بتعيين الحدود البحرية والمسائل الإقليمية بين قطر والبحرين (قطر ضد البحرين) مثلا، كان على المحكمة أن تقرر ما الذي تم الاتفاق عليه بالضبط، ومن قِبَل مَن وفي أية ظروف: ما إذا كان حاكم قطر قد وافق في رسائل متبادلة في عام 1939 على أن تبت الحكومة البريطانية في مسألة جزر حوار؛ وما إذا كانت جزيرة جنان جزءا من مجموعة جزر حوار حسب الرسائل الموجهة من المعتمد السياسي البريطاني في البحرين إلى حاكمي قَطر والبحرين.